Translation and Validation of the Persian Version the Boston Carpal Tunnel Syndrome Questionnaire

Authors

  • Ali Birjandinejad Orthopedic Research Center, Ghaem Hospital, Mashhad University of Medical Sciences, Mashhad, Iran
  • Ali Moradi Orthopedic Research Center, Ghaem Hospital, Mashhad University of Medical Sciences, Mashhad, Iran
  • Amir Reza Kachooei Orthopedic Research Center, Ghaem Hospital, Mashhad University of Medical Sciences, Mashhad, Iran
  • Ehsan Vahedi Orthopedic Research Center, Ghaem Hospital, Mashhad University of Medical Sciences, Mashhad, Iran
Abstract:

Background: Carpal tunnel syndrome (CTS) is recognized as the most common type of neuropathies. Questionnairesare the method of choice for evaluating patients with CTS. Boston Carpal Tunnel Syndrome (BCTS) is one of the mostfamous questionnaires that evaluate the functional and symptomatic aspects of CTS. This study was performed toevaluate the validity and reliability of the Persian version of BCTS questionnaire.Methods: First, both parts of the original questionnaire (Symptom Severity Scale and Functional Status Scale) weretranslated into Persian by two expert translators. The translated questionnaire was revised after merging and confirmedby an orthopedic hand surgeon. The confirmed questionnaire was interpreted back into the original language (English)to check any possible content difference between the original questionnaire and its final translated version. The finalPersian questionnaire was answered by 10 patients suffering from CTS to elucidate its comprehensibility; afterwards,it was filled by all 142 participants along with the Persian version of Quick-DASH questionnaire. After 2 to 6 days thetranslated questionnaire was refilled by few of the previous patients who had not received any medical treatment duringthat period.Results: Among all 142 patients, 13.4 % were male and 86.6 % were female. The reliability of the questionnaire wastested using Cronbach’s alpha and ICC. Cronbach’s alpha was 0.859 for symptom severity scale (SSS) and 0.878 forfunctional status scale (FSS). Also, ICCs were calculated as 0.538 for SSS and 0.773 for FSS. In addition, constructvalidities of SSS and FSS against QuickDASH were 0.641 and 0.701, respectively.Conclusion: Based on our results, the Persian version of the BCTQ is valid and reliable.

Upgrade to premium to download articles

Sign up to access the full text

Already have an account?login

similar resources

construction and validation of the translation teacher competency test and the scale of students’ perceptions of translation teachers

the major purpose of this study was to develop the translation teacher competency test (ttct) and examine its construct and predictive validity. the present study was conducted in two phases: a qualitative phase as well as a quantitative phase. in the first phase of the study, the author attempted to find out the major areas of competency required for an academic translation teacher. the second...

Translation and Validation of the Persian Version of Mindful Eating Questionnaire

Background: Wrong eating behaviors increase the risk of numerous chronic diseases. Objectives: This study aims to determine the validity and reliability of the Mindful Eating Questionnaire (MEQ) in the Iranian population. Materials & Methods: In a validation study at the University of Guilan City, Iran, in 2019-2020. First, the MEQ was translated based on the forward-backward method. After ...

full text

Validation of the Persian Version of Addiction-prone Personality Questionnaire

Objective: The identification of the individuals vulnerable to substance abuse disorders is one of the research priorities in this field. The aim of this study was to prepare the Persian version of Addiction-prone Personality Questionnaire for addicts. Method: The present study falls within the category of applied research in terms of its purpose and is considered a validation study in terms of...

full text

construction and validation of translation metacognitive strategy questionnaire and its application to translation quality

like any other learning activity, translation is a problem solving activity which involves executing parallel cognitive processes. the ability to think about these higher processes, plan, organize, monitor and evaluate the most influential executive cognitive processes is what flavell (1975) called “metacognition” which encompasses raising awareness of mental processes as well as using effectiv...

Cross-Cultural Adaptation of the Korean Version of the Boston Carpal Tunnel Questionnaire: Its Clinical Evaluation in Patients with Carpal Tunnel Syndrome Following Local Corticosteroid Injection

The aim of this study was to assess and validate the Korean version of the Boston Carpal Tunnel Questionnaire (K-BCTQ) in patients with carpal tunnel syndrome (CTS). After translation and cultural adaptation of the BCTQ to a Korean version, the K-BCTQ was administered to 54 patients with CTS; it was administered again after 2 weeks to assess reliability. Additionally, we administered K-DASH and...

full text

the relation between bilingualism and translation: a case study of turkish bilingual and persian monolingual translation students

translation studies have become an accepted academic subject and books, journals and doctoral dissertations appear faster than one can read them all (bassnet and lefevere, 1990). but this field also brought with itself so many other issues which needed to be investigated more, in the heart of which, issues like ideology, ethics, culture, bilingualism and multilingualism. it is reported that ove...

My Resources

Save resource for easier access later

Save to my library Already added to my library

{@ msg_add @}


Journal title

volume 6  issue 1

pages  71- 77

publication date 2018-01-01

By following a journal you will be notified via email when a new issue of this journal is published.

Hosted on Doprax cloud platform doprax.com

copyright © 2015-2023